«Сторонники феминитивов пытаются искусственно изменить язык, а это дело неблагодарное». Филолог о том, как «авторки» и «блогерки» появились в русском языке
В преддверии Международного женского дня кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой «Документоведение и языковая коммуникация» ДГТУ Светлана Былкова рассказала о происхождении и социальной роли феминитивов.
– Для чего мы используем фенимитивы в русском языке?
– В русском языке феминитивов довольно много. Нет ни одной тематической группы, где бы они не встречались. Мы используем феминитивы, когда характеризуем женщину, например, «плутовка». Или показываем степень родства – «золовка». Или отношение к женщине – «любимица». Существуют феминитивы, которые указывают на национальность: «кореянка», «немка». На религиозную принадлежность – «католичка», на место жительства – «ростовчанка», «самарочка», на социальный статус – «студентка», «домохозяйка».
Профессиональные феминитивы, которые активно внедряют в язык приверженцы феминистского сообщества, относятся к категории «потенциальных» слов. Это значит, что мы их слышим, понимаем их значение, но они не закреплены в словарях. Их нет в литературном языке. Они – прерогатива разговорного стиля речи или языка медиа: «авторка», «блогерка», «стримерша».
- Как устроен феминитив? Как происходит это преобразование мужского рода в женский?
- Существуют слова, в которых женскость заложена в корне. Как правило, это очень древние слова – «дочь», «сестра». Есть феминитивы, построенные на основе сложения, – «женщина-хирург». Но самый продуктивный и частотный способ образования феминитивов – суффиксация. Лидером выступает суффикс -к-. Так, 200-300 лет назад он сообщал, кем у женщины работает муж, например, «солдатка – жена солдата». В современном русском языке этот суффикс образует профессиональные феминитивы – «программист – программистка», феминитивы места жительства – «нижегородка», гражданства – «сербка». Активно используются и другие суффиксы для образования феминитивов, например, -янк-. «Горец – горянка», «китаец – китаянка». С помощью суффикса -очк- образованы «селяночка» или та же «самарочка». Продуктивными в современном русском языке будут суффикс -иц- («буфетчица» и «пулемётчица») и суффикс -ш (а)- («анимешница»). И так далее.
– Как и когда в язык пришли феминитивы?
– В 11-м веке появляется письменность, именно тогда феминитивы начинают фиксировать в словарях. Если женщины существуют в реальности, разве язык может умолчать об этом? Язык – это зеркало нашей действительности. Поэтому все, что связано с женщиной, также фиксировалось словарями.
А вот как давно изучаются феминитивы – это отдельный вопрос. Специалист в области гендерной лингвистики Валерий Ефимов в одной из своих работ пишет о том, что в 70-е годы в нашей стране проводилось масштабное исследование феминитивов. Учёные задались целью собрать любые упоминания о женщинах, даже если слово упоминалось один раз. Нашлись очень интересные примеры: в одной из газет в поздравлении с 8 Марта было написано слово «академистки» – спортсменки, которые занимаются академической греблей. По результатам исследования был составлен довольно пространный список феминитивов, порой редких, не входящих в активный словарь носителей русского языка. Не могу не сказать о выдающемся научном труде профессора-лингвиста Николая Колесникова, автора «Толкового словаря названий женщин». Издание содержит свыше 7 тысяч феминитивов. Вот, на мой взгляд, интересный пример из словаря – «семьянка». Вряд ли мы его слышали ранее, а речь идёт о «женщине, у которой есть семья». Как видите, феминитивы - не новость. Они существуют столько, сколько существуют женщины.
– Какие общественно-политические события влияют на внедрение феминитивов в язык? Феминитивы – некий идеологический инструмент?
– В этом вопросе, если позволите, мы ограничимся рассмотрением профессиональных феминитивов. Конечно, идеология влияет на язык. Из западных стран к нам пришла мода на политкорректность. А какова её цель? Нивелировать дискриминацию. Споры о феминитивах связаны именно с этим. Сторонники феминитивов и политкорректности пытаются искусственным способом изменить язык, а это дело неблагодарное. Язык – не только о людях, но и для людей. То, что мы принимаем, то, что существует в реальности, то и находит отражение в языке.
Возьмём, к примеру, слово «депутатка». Оно появилось в нашем языке в конце 18-го века. Активно его стали употреблять в 20-м веке в СМИ в нейтральном значении, что свидетельствовало о равноправии женщин и мужчин этого статуса. Но в 21-м веке те же самые СМИ начали использовать «депутатка» в ироничном ключе, как бы выражая мысль о том, что законодательная и представительная власть – это поле деятельности не для женщин. Так как язык отражает нашу действительность, то можно сделать вывод, что в 21-м веке не во всех сферах у нас есть равенство.
– Почему с некоторыми феминитивами связано представление устойчивого сниженного образа (секретарша, повариха)?
– Названные вами в качестве примера слова образованы с помощью суффиксов -их- и -ш-. Суффикс -их- - очень древний, использовался для образования просторечных, сниженных, неодобрительных наименований жен: «купчиха – жена купца», «повариха – жена повара». Неважно, какие происходят реформы и перемены. Язык консервативен, и общество живет по традициям. Поэтому отголосок того, что суффикс -их- когда-то использовался с пренебрежительным оттенком, наше ухо улавливает до сих пор.
В 18-м веке слова, образованные при помощи суффикса -ш-, отражали то же самое значение «жена кого-то»: «генеральша – жена генерала», «секретарша – жена секретаря». А в 20-м веке эти слова употреблялись только в разговорной обыденной речи, и в литературный язык доступ им был закрыт. И поскольку традиция для нас важна, отголоски этих значений до сих пор живут. Если мы говорим «секретарь», то транслируем уважительное отношение к личности, признаём профессионализм. Но если мы не уверены в компетентности работника, мы скажем «секретарша». Продемонстрируем посредством языка пренебрежение или неодобрение.
Однако современные слова «блогерка», «анимешница» не воспринимаются нами, как нечто уничижительное, не достойное внимания, так как у самой реалии блога или хобби – аниме – нет отрицательного значения. Наоборот, это то, что сейчас популярно и востребовано у молодого поколения.
– Если все феминитивы произошли от мужских профессий, работает ли это в обратную сторону? Есть ли такие феминитивы, которые не могут быть маскулятивами?
– Давайте отталкиваться от грамматики: русский язык, как и множество других языков, андроцентричен, в центре стоит мужчина. Поэтому феминитивы – вторичны. Также это объясняется социальным устройством общества: многие века работал главным образом мужчина, и хотя с течением времени женщина осваивала новые профессии, назывались они словами мужского рода. Честно скажу, мне неизвестны случаи, когда феминитив послужил основой для образования слова мужской профессии. Но слова, которые изначально были феминитивами, а потом стали словами общего рода, есть, например, слово «модель». Грамматически слово женского рода всегда отражало женскую профессию, но сейчас есть и «модель-мужчина». К слову, иногда феминитивы выглядят более выигрышно. Например, пара «балерина» – «балерун».
Слова «балерун» или «балерон» имеют ироничное значение и употребляются только в разговорной речи. Как видим, маскулятив здесь уступает феминитиву.
– Затруднят ли использование феминитивов коммуникацию? Усложняют ли они структуру языка?
– Думаю, что феминитивы вообще не проблема в коммуникации. Скорее их отсутствие – ей помеха. Приведу жизненный пример. У студенческой группы, так как начался весенний семестр, встреча с новым преподавателем. В расписании значится «Старший преподаватель Сагильянц Е.С.». За несколько минут до звонка в коридоре можно услышать: «О, вон тот мужик в очках, наверное, наш препод». Однако студенты не знают, что их преподаватель – Елена Сергеевна. Если бы в расписании значилось «старшая преподавательница» или полное имя-отчество, то вопросов не возникло бы.
Хотя, когда я вижу, что в документе написано «заведующая кафедрой», то я ставлю под сомнение уровень образованности написавшего, так как это грамматическая ошибка. Вот тут мы сталкиваемся с проблемой: словари не поспевают за стремительно меняющимся языком, не успевают включать в себя все образующиеся феминитивы. И с точки зрения современной грамматики, заведующий – слово мужского рода. Но все равно, феминитивы никак не усложняют язык, потому что строятся по моделям, которые уже в языке существуют.
– Как интернет влияет на образование феминитивов?
– Современные СМИ настолько доступны и влиятельны, что можно увидеть стремительное распространение и быстрое внедрение в активный словарный запас любых слов, которые начинают употреблять популярные интернет-издания. Оттуда пришли «стримерши», «блогерши», «зожницы». Но закрепляются эти слова потому, что все они отражают существующие реалии и тренды. Новые слова проживут ровно столько, сколько будут жить появившиеся не так давно профессии, субкультуры, увлечения. Могу предположить, что «ютуберша» проживет ещё очень долго, так как эта платформа очень популярна много лет и заката пока не предвидится.
Но, скажем, «тиктокерша» может и не задержаться в языке – и исчезнуть, как только «Тик-Ток» начнёт терять популярность.
– Как бы вы описали реакцию российского общества на активное внедрение феминитивов, наблюдаемое в последние годы? Очевидно, что этот процесс разобщает, становится дополнительным фактором дробления и радикализации социума. В чём выход, на ваш взгляд?
– Фонд «Общественное мнение» проводил опрос об отношении к феминитивам. Согласно результатам опроса, более 60% респондентов не принимают феминитивы, 68% никогда не слышали современных феминитивов «авторка», «блогерка». При этом 74% отметили неготовность к реформам языка в этом направлении. Как видите, общество не готово к принятию модных феминитивов. Такой результат можно объяснить и нашей социальной действительностью. Российские женщины получили многие права ещё в 20-х годах 20-го века. Например, право на определенные профессии, на социальное равенство, право свободно изъявлять свою волю, право на социальную защиту. Мы знаем, что женщины в России получили избирательное право уже в 1917 году. Женщины Германии получили право голоса на выборах в Национальное собрание в 1918 году, однако, пришедшие к власти в 1933 году национал-социалисты лишили немецких женщин этой привилегии. Восстановление женщин в правах произошло только в 1948 году в Западной Германии и в 1949 году в ГДР. В Испании женщины получили право избирать и быть избранными только в 1976 году, во время перехода Испании к демократии. Первые парламентские выборы с их участием прошли в 1977 году. Еще пример: в Японии «Закон о равных возможностях занятости» был принят только в 1986 году. Закон предусматривал закрепление конкретных мер правовой защиты женщин и предоставление льгот. При этом у нас предоставление таких льгот закрепилось 22 декабря 1917 года декретом ВЦИК «О страховании на случай болезни», который содержал пункт денежной поддержки работающей женщины в случаи беременности и родов.
У нас женщина, как мне кажется, хорошо защищена социально: есть отпуск по уходу за ребёнком, декретный отпуск, в то время как в Республике Корея, например, этого нет. Женщину с рабочего места увозят в родильный зал.
Конечно, принятие феминитивов ещё зависит от возрастной группы. У каждой социальной группы есть свой язык. Для молодых людей вхождение модных феминитивов в обиход – нормальное явление, так как отражает их реальность.
К примеру, «лайфхакерша» – слово для русского языка новое, но молодёжь уже не воспринимает его как неологизм.
– Если бы от вас зависело разрешение ситуации, что бы вы сказали: 1) активным феминисткам, которые напрямую связывают отказ от употребления феминитивов с низким культурным уровнем, и 2) активным противникам феминитивов?
– Активным феминисткам я бы сказала: «Милые дамы! Грамматика русского языка никак не ущемляет ваших прав». Многие названия профессий могут сочетаться с прилагательными и глаголами в женском роде, например, «моя знаменитая коллега». Есть существительные женского рода, которые вполне подходят и для мужчин: «персона», «коллега». Так что инструментов реализации феминного в русском языке очень много.
Активным противникам феминизации я напомнила бы, что язык меняется, когда меняется наша жизнь, образ мыслей, шкала ценностей. И пытаться противостоять языковым изменениям – дело неблагодарное. Язык всё равно сам выберет то, что ему нужно, что отразит реалии времени. И останется в языке то, что примет большинство и одобрят авторитетные знатоки родного языка.
– Какое будущее у феминитивов? Будут ли они приживаться в русском языке и дальше?
– Проживём ещё лет 50, тогда увидим, что язык принял, от чего отказался. Если феминитивы появляются, значит, это кому-нибудь нужно. Если есть спрос, будет и предложение. То, что будет востребовано, будет сохраняться в языке. А всё ненужное, быстро выходящее из моды, обязательно уйдёт.